agrandir le texte diminuer le texte

Accès direct au contenu

UFR lettres, sciences du langage et arts (LESLA) Portails : www - étudiants - personnels UFR lettres, sciences du langage et arts (LESLA)

Vous êtes ici : Accueil > Musique et Musicologie > Actualités > La traduction des émotions dans les musiques de films

Actualité du 30 juin 2015

La traduction des émotions dans les musiques de films

 

Culture scientifique et humanités

Sous la direction de Muriel Joubert et Bertrand Merlier

La traduction des émotions dans les musiques de films

La traduction des émotions dans les musiques de films

Les émotions jouent un rôle central dans la communication audiovisuelle et celles-ci sont très souvent traduites par la musique ou par les sons. Une quinzaine d’auteurs, sous la direction de Muriel Joubert et Bertrand Merlier, explorent la question de la traduction des émotions dans les musiques de films (ou de produits audiovisuels). Ce sujet complexe et assez inédit est abordé de façon très ouverte, puisque les auteurs proviennent de domaines de recherche très variés, tels que la musicologie, les études cinématographiques, l’histoire, la phénoménologie, la sociologie, les sciences cognitives, les neurosciences... Ces croisements disciplinaires, ces approches méthodologiques et théoriques complémentaires ou différentes, ces sensibilités parfois divergentes, sont source d’une extrême richesse.

La première partie de cet ouvrage pose les bases de la réflexion : Qu’est-ce qu’une musique de film ? Quel est son rôle ? Qu’est-ce que les émotions ? Comment fonctionnent les mécanismes émotionnels ? La seconde partie pénètre dans le vif du sujet, selon quatre approches : l’expression musicale et la « valeur ajoutée de la musique », l’émotion et l’intentionnalité, les déplacements de l’émotion, les outils et méthodes.

Les auteurs

Sous la direction de :
  • Après une réflexion esthétique initiale sur la période artistique de Debussy, Muriel Joubert, professeur agrégé, docteur ès lettres et arts (mention "Musicologie"), a élargi son champ d’investigation à l’ensemble de la musique du XXe siècle, par des publications d’analyse ou d’esthétique comparée sur les musiques de Berg, Dutilleux, Ligeti et Saariaho, ou encore sur des musiques de film, et participe à différents colloques internationaux. Dans une démarche qui entrelace l’analyse, la dimension perceptive et la psychoacoustique, ainsi que les correspondances esthétiques, elle mène actuellement un travail plus général sur la notion de profondeur en musique.
     
  • Maître de conférence en informatique musicale, compositeur, Bertrand Merlier coordonne et dispense les enseignements liés à la création musicale par informatique, la musique électroacoustique, le multimédia, les techniques de studio... Il co-dirige le master professionnel Musiques appliquées aux arts visuels (MAAAV).

Textes de : Florine Andrieux, Martin Barnier, Gérard Dastugue, Leslie Guillaume, Michel Imberty, Jacques Joubert, Muriel Joubert, Maud Lasserre, Denis Le Touzé, Rebecca Margolin, Bertrand Merlier, Philippe Roger, Carlos Henrique Silveira, Romain Trouillet, Coralie Vincent.
Type :
Parution, Parution ouvrage scientifique

mise à jour le 30 juin 2015


Références

La traduction des émotions dans les musiques de films
sous la direction de Muriel Joubert et Bertrand Merlier
éditions Delatour France
collection Pensée musicale
code EAN : 9782752102492
date de publication : 2015
ouvrage publié avec le concours du Centre national du livre (CNL)

Recherche d'une actualité

Recherche d'une actualité

Université Lumière Lyon 2