Accueil »  Lettres / »  Formations »  Master Lettres »  Mention Lettres Classiques »  Enseignements Master Lettres Classiques (2012-2013)

M1 : Semestre 7 - séminaires de spécialité

Retour au tronc commun.

Les séminaires de spécialité (pour l’UE 1 B du parcours Recherche, 4DADBSE1) se choisissent parmi :

1. Les séminaires offerts par Lyon 2 :

Monde latin tardif et médiéval
Responsable : P. Mattei
Horaire : 21h
Programme : Introduction aux études sur Ambroise de Milan
Ambroise joua un rôle considérable. Évêque de Milan, capitale impériale, de 374 à 397, il fut un prélat politique, dont l’influence s’exerça dans un moment décisif de l’installation de l’Empire chrétien. Au-delà de cette action, et la fondant, il fut un lettré, un penseur et un spirituel : inlassable commentateur de la Bible et théologien, à l’école des Grecs ses prédécesseurs et ses contemporains, et puisant largement chez les philosophes que pourtant il ne cesse de vilipender, orateur prestigieux, et poète raffiné, en prose comme en vers. C’est la mesure de cette personnalité riche et complexe que le séminaire se propose de prendre cette année. Il s’agira de présenter l’époque d’Ambroise, les enjeux et le défis qui s’offraient à lui, les différents aspects de son oeuvre et de sa doctrine - de jeter aussi un coup d’œil sur sa postérité, dans laquelle en bonne place figure Augustin, qu’il baptisa en 387. Nous mènerons cette série d’études en faisant une large place aux remises en cause de la science contemporaine : manière de conjoindre dans l’exposé information et questionnement, et d’initier à la recherche dans le domaine de l’Antiquité tardive.
Contrôle des connaissances : un compte rendu de lecture.

Epigraphie grecque I (éditer et publier un corpus d’inscriptions grecques)
Responsable : M. Brunet
Horaire : 21h (7 séminaires de 3h dans le semestre)
Programme : En lien avec la publication de la Collection d’inscriptions grecques du Musée du Louvre, ce séminaire propose une réflexion épistémologique et méthodologique sur les questions d’édition et de publication appliquées au domaine spécifique des inscriptions, en s’appuyant sur l’histoire longue des pratiques éditoriales en épigraphie grecque, confrontée aux modalités actuelles de publication et de diffusion sur le web. Ces questions sont examinées en rapport avec les problématiques de l’axe A du programme du laboratoire de recherche HiSoMA, Histoire et Sources des Mondes Antiques.
Trois séances seront communes avec le séminaire Problématiques de l’édition numérique dans les sciences de l’antiquité proposé par Bruno Bureau et Christian Nicolas (Université Lyon 3-HiSoMA) et auront lieu le vendredi de 10 à 13 h ; les étudiants sont donc invités à suivre conjointement ces deux cours très complémentaires.
En début de semestre, plusieurs séances-ateliers seront consacrées aux Savoirs fondamentaux de l’épigraphie grecque et présenteront systématiquement les outils de travail, références fondamentales et normes de l’édition épigraphique pour le domaine grec.
N.B. : Pour cet enseignement, un double partenariat est en cours de finalisation, avec l’Université Brown (Providence, R.I. USA) d’une part et avec l’université de Lausanne d’autre part. Pour bénéficier pleinement du cours, une connaissance minimale du grec ancien est requise.
Bibliographie indicative :
Jacob, Ch. (éd.), Lieux de Savoirs 2, Les mains de l’intellect, Albin Michel, 2011.
Grafton A., La page, de l’Antiquité à l’ère du numérique. Histoire, usages, esthétiques, Louvre-Hazan, 2012.
Contrôle des connaissances : un oral ou un dossier de recherche.

Histoire de la langue grecque
Responsable : I. Boehm
Horaire : 21h
Programme : Le séminaire sera organisé en deux volets :
a- initiation à la langue grecque mycénienne : morphologie, phonétique, syntaxe, système graphique, en relation avec la langue homérique. Aucun niveau préalable en grec n’est exigé !
b- sémantique, lexicologie, realia archéologiques : à partir des témoignages dans les tablettes en linéaire B mises en connexion avec les premiers textes alphabétiques grecs, on s’intéressera à l’artisanat en Grèce archaïque et à la naissance d’un vocabulaire spécialisé dans divers domaines, comme la menuiserie, l’orfèvrerie, le tissage….
Contrôle des connaissances : Assidus et DA : un écrit ou des exposés.

Cours de tronc commun Lyon 2 accessible en séminaire aux étudiants d’autres établissements :
a) Littérature grecque - 4DADB021
Responsable : P. Brillet-Dubois
Horaire : 21h
Programme : Jean-Pierre Vernant : œuvre, pensée, héritage
Le semestre sera consacré à Jean-Pierre Vernant, qui s’est imposé comme une figure d’autorité aussi bien dans le monde savant qu’auprès du grand public. L’anthropologie historique dont il s’est fait le théoricien lui a permis de renouveler les études grecques (mythe, poésie, histoire, iconographie) en y introduisant des problématiques nées des sciences humaines. On présentera les caractéristiques de sa pensée et de sa méthode, et on replacera son œuvre, indissociable de son engagement politique, dans le contexte historique et intellectuel du XXe siècle. L’objectif du séminaire consistera non seulement à familiariser les étudiants avec cette œuvre exceptionnellement influente, mais aussi à encourager la critique et la discussion des démonstrations de Vernant. Après quelques séances d’introduction, le séminaire sera consacré à l’analyse critique, par les étudiants, d’une série d’articles choisis en fonction de leurs intérêts.
Bibliographie : Jean-Pierre Vernant, Œuvres. Religions, Rationalités, Politique, Editions du Seuil, Coll. "Opus", Paris, 2007.
Contrôle des connaissances : étudiants assidus : un exposé oral et un écrit ; DA : un oral.

b) Littérature latine - 4DADB011
Responsable : A. Garcea
Horaire : 21h
Programme : L’origine de la littérature latine : échanges culturels et traductions artistiques
Au lendemain de la première guerre punique, les Grecs de Sicile et d’Italie du Sud contribuent de façon déterminante à la constitution d’une littérature latine nationale. Cette nouvelle tradition culturelle, qui ne coïncide pas avec la tradition indigène du Latium archaïque, se constitue en effet à partir d’un apport extérieur, représenté notamment par la première traduction « artistique » de la culture occidentale : l’Odyssée de Livius Andronicus, qui emprunte à Homère un langage poétique dont Rome ne disposait pas. Cette opération fortement symbolique annonce celles d’autres non-Romains arrivés à Rome, qui s’adresseront à la communauté romaine dans son ensemble pour proposer un nouveau système de valeurs à partager. Dans cette optique nous étudierons le théâtre de Pacuvius, d’Accius, de Plaute, de Caecilius Statius et de Térence, l’épopée de Naevius et d’Ennius, mais aussi les satires d’Ennius et de Lucilius. Ces œuvres prouvent que le système littéraire latin est entièrement formé à partir de modèles grecs, traduits, imités et re-codifiés, dans un effort d’émulation constante, qui perdurera pendant toute l’histoire de la littérature latine et qui transmettra à la littérature occidentale les catégories de l’assimilation et de la transformation, entre fidélité et trahison. Contrôle des connaissances : un oral ou un dossier de recherche.

2. Les séminaires proposés dans le cadre de la Maison de l’Orient et de la Méditerranée

– Architecture antique – Ecdotique : formation à l’édition des textes anciens – Histoire et archéologie (grecque, romaine, égyptienne, orientale...) – Langues anciennes : akkadien, sumérien, égyptien, syriaque – Lectures de la Bible en textes et en images – Thème commun MOM "Les couleurs dans l’Antiquité", cycle 2012-2013 : Antiquité tardive et univers médiéval

3. Les séminaires offerts par l’Université Jean Moulin-Lyon 3 et l’ENS de Lyon

(Voir aussi les brochures de ces établissements)

Les séminaires libres (dans l’UE 1 B du parcours Recherche) doivent être choisis soit à l’intérieur du domaine (voir ci-dessus, séminaires de spécialité), soit hors domaine, dans les mentions et les spécialités d’autres Masters mis en place à l’Université Lumière-Lyon 2, en particulier : – “Humanités et Sciences Humaines”, mention “Lettres” – “Humanités et Sciences Humaines”, mention “Sciences du langage”. – “Sciences des Sociétés et de leur environnement”, mention “Histoire, Histoire de l’Art et Archéologie”, spécialité Recherche “Archéologie et histoire des mondes anciens”.

On signalera, parmi les séminaires de Lettres modernes qui peuvent être choisis en séminaire libre, l’atelier de traduction suivant :
Regards d’humanistes sur l’islam : atelier de traduction
Responsable : Tristan Vigliano
Horaire : 21h. Sept séances de 3h, un jeudi sur deux, de 18h à 21h. Voir l’affichage tableaux pour le calendrier et la salle, ou l’affichage sur la porte du GRAC (sous les toits, fond du couloir). Ce séminaire est ouvert aux étudiants en master 1 et 2, enseignement ou recherche, ainsi qu’aux doctorants.
Descriptif : À partir de textes apologétiques ou de controverse rédigés en latin, on s’intéressera aux représentations de l’islam et du Coran dans la littérature de la Renaissance. Le travail prendra la forme d’un atelier de traduction. Il aura pour objectif une connaissance plus directe d’ouvrages que l’obstacle linguistique ne permet pas toujours d’appréhender facilement. À terme, on voudrait constituer une petite anthologie d’extraits traduits et commentés sur le sujet, dans le prolongement du travail mené l’année dernière, où nous avons surtout étudié des textes du Moyen Âge. Mais il s’agira aussi de se familiariser avec la langue néo-latine et les enjeux de la version littéraire. Seront notamment exploitées les ressources déjà disponibles en ligne sur « Les Mondes Humanistes et Classiques », site du GRAC (dossier « Dialogues de chrétiens avec l’islam »). Le séminaire est ouvert aux étudiants de lettres modernes aussi bien que classiques. Ceux qui seraient intéressés, mais auraient des questions sur le niveau requis en latin, peuvent prendre contact directement avec l’enseignant : tristan.vigliano@univ-lyon2.fr, ou se présenter lors de la première séance (préférez cependant la première solution). Les textes seront différents de ceux qui ont été traduits l’année dernière.
Contrôle des connaissances : traduction de textes choisis en concertation avec l’enseignant.

Portails :